Česká centra, Czech Centres

Česká centra / Czech centres - logo

Program

26.4.2017 19:30

Bylo nás pět

Prezentace románu Karla Poláčka ve francouzském překladu Martina Daneše. Kniha téhož měsíce vychází v nakladatelství La Différence.

 

 

PROGRAM

Autora knihy Bylo nás pět Karla Poláčka představí spisovatel a překladatel Martin Daneš.

Úryvky z knihy přednesou Joan Coredo, Carole Girault, Carola Wastiaux a Martin Daneš za hudebního doprovodu Marie-Odile Servajean (piano).

Hudební zakončení: Marie-Odile Servajean, bývalá profesorka na konzervatoři v Cachan.

 

Bylo nás pět je humoristický román Karla Poláčka, ve kterém autor vzpomíná na své dětství v Rychnově nad Kněžnou. Vypravěčem a zároveň hlavním hrdinou je školák Petr Bajza. Kniha je poměrně volným sledem jednotlivých příhod a dobrodružství, jež potkávají vypravěče a jeho čtyři kamarády: Čeňka Jirsáka, Antonína Bejvala, Édu Kemlinka a Josefa Zilvara z chudobince. Román napsal Poláček krátce před odchodem do Terezína v roce 1943, poprvé vyšel rok po druhé světové válce. Roku 1995 bylo dílo zfilmováno jako stejnojmenný šestidílný televizní seriál.

Více zde.

 

Karel Poláček

Karel Poláček byl český spisovatel, humorista, novinář a filmový scenárista s židovskými kořeny. Poláček patří k nejvýznamnějším česky píšícím humoristům. Ve svých románech zobrazuje především směšnost i tragiku života „malého člověka“. Některá z děl (Mariáš a jiné živnosti (1924), Hedvika a Ludvík, Hráči) lze charakterizovat jako specifický „román živnosti“: všechny vystupující postavy jsou výrazně utvářeny svým povoláním nebo zálibou. Poláčkův styl je většinou lakonický, bezozdobný, antiromantický, i když se i u něj najde přesně odměřený patos (např. Vyprodáno). Často využívá s komickým efektem přívlastek stálý (epiteton constans). Pro důsledný odpor k žurnalistické a politické frázi, posmutnělý humor a niterný realismus byl srovnáván s A. P. Čechovem. Přijetí dobovou kritikou bylo smíšené. Například F. X. Šalda neuznal literární kvality Poláčkovy tvorby. Jazykové prostředky (opakování a sdílení frází), jež Poláček užívá k vystižení omezeného životního a duševního obzoru svých hrdinů, odsuzuje Šalda jako chudobu stylu. A Hlavní přelíčení byla podle Šaldy práce „věcná, suchá, střízlivá až do nudy“. Podobně odsoudil i Okresní město. Sebrané spisy Karla Poláčka vyšly v 90. letech v Nakladatelství Franze Kafky.

Více zde.

 

O překladateli

Martin Daneš se narodil v České Lípě. V osmdesátých letech emigroval a v Paříži vystudoval žurnalistiku a mezinárodní vztahy. Po návratu do Čech přispíval do českého, francouzského i belgického tisku. Na počátku devadesátých let byl diplomatickým poradcem v Kanceláři prezidenta republiky (republika se tenkrát jmenovala jinak, hrad zůstává Pražský). V dalších letech byl postupně šéfredaktorem několika periodik, např. Denního Telegrafu (1992–1993) nebo měsíčníku Mezinárodní politika (2000). První knihu vydal v roce 1998. V současnosti žije v Paříži a píše rovněž francouzsky.

Více na: http://martindanes.com

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ve spolupráci s nakladatelstvím La Différence.

 

Doporučuje se rezervace na tel. +33 (0)1 53 73 00 22 nebo na   ccparis@czech.cz

 

Janáčkův sál

Vstup dobrovolný

Místo konání:

18 rue Bonaparte
75006 Paříž
Francie

Datum:

26.4.2017 19:30

Organizátor:

České centrum


Připomenutí akce
Tuto akci nelze připomenout, protože akce již začala