Česká centra, Czech Centres

Česká centra / Czech centres - logo

Program

30.5.2018 19:30

Prezentace nového překladu knihy "Dobrý voják Švejk"

Literární večer v Českém centru, během kterého Benoît Meunier a Jean Boutan představí nový překlad knihy "Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války", vysvětlí, jak se postavili k jejímu překladu a proč se kniha řadí mezi klasiky evropské krásné literatury. Událost zároveň připomene 100 let od konce první světové války a založení Československa.

 

Nakladatelství Folio classique chez Gallimard vydává Haškovy "Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války" v novém překladu od Benoîta Meuniera, s předmluvou a textem od Jeana Boutana a s 41 ilustracemi Josefa Lady. Kniha bude dostupná od 3. května a je od roku 1932 prvním překladem do francouzštiny. České centrum pořádá setkání věnované novému překladu knihy s překladatelem Benoîtem Meunierem et Jeanem Boutanem 30. května 2018.

Benoît Meunier

Francouz Benoît Meunier žije v Čechách, mluví plynule česky a má rád Bohumila Hrabala. Českou literaturu překládá do svého rodného jazyka. Co Benoîta k učení naší řeči přivedlo? „Všechno. Život, osud, Praha. Přijel jsem do Prahy, pak jsem tam zůstal. Na chvíli jsem se vrátil zpátky do Francie, ale nakonec to bylo silnější," říká.

Překlad Osudů dobrého vojáka Švejka Jindřicha Hořejšího, který je nyní ve Francii dostupný, má nedostatky právě proto, že ho překládal Čech. „Já ho osobně vnímám jako exotický. Nedrží pohromadě, je vidět, že ty texty nejsou přirozené,“ vysvětluje. 

Benoît Meunier si musel kvůli práci na Švejkovi nastudovat dobový vojenský slang ze slovníků z období první světové války. Jak sám říká: „Větší výzva bylo, jak napodobovat ústní projev. To je mnohem těžší než ten slang. Lexikálně si najít správné slovíčko, to jde, ale jak napodobovat výrazy jako kerej, to už je výzva. Musel jsem hodně přemýšlet a zkoušet různé varianty"

Švejk je problematický román, Češi k němu mají problematický vztah. A taky většina mých kolegů nechce uznat, že to je literatura. A Hašek je přitom nejprodávanější český spisovatel všech dob. A vždycky bude,“ dodává překladatel.

Jean Boutan

Jean Boutan je česko-francouzský absolvent École normale superieure, který úspěšně obhájil svou doktorskou práci týkající se středo-evropské literatury, a který následně vyučoval českou literaturu na Sorboně. Jako jeho další publikace, ve spolupráci s Xavierem Galmichem, vyjde kolektivní dílo s tématem Prahy v edici Robert Laffont.


 

Jaroslav Hašek: Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války

Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války (1921–1923, většinou zkracováno jako Osudy dobrého vojáka Švejka či hovorově jen Švejk) je čtyřdílný humoristický román českého spisovatele Jaroslava Haška přeložený do 58 jazyků, několikrát zfilmovaný i zdramatizovaný. Jde o nejvýznamnější Haškovo dílo, které je mnoha lidmi spojováno s kongeniálními ilustracemi Josefa Lady. Smrt Haškovi nedovolila toto dílo dokončit

Haškovo dílo není snadné žánrově zařadit. Zdaleka to není jen humoristický román. Je to zároveň satira líčící velice přesvědčivě s pomocí všemožných karikatur, podivných figurek a neobvyklých situací žalostné poměry panující v rozkládajícím se Rakousku-Uhersku. K tomu Hašek využívá i žánr grotesky a frašky, volí jednoduché a srozumitelné výrazové prostředky, píše přehledně a jazykem obyčejného člověka. Svým důvtipem a chováním směřuje k zesměšnění nesmyslného válčení a starého řádu. Kompozice románu pak připomíná pikareskní román, kde je hlavním hrdinou tzv. pikaro (šibal), který zosobňuje ideál lidové podnikavosti a chytrosti, prochází celou řadou více či méně napínavých příhod a snaží se za každou cenu přežít.

Místo konání:

18 rue Bonaparte
75006 Paříž
Francie

Datum:

30.5.2018 19:30

Organizátor:

České centrum


Připomenutí akce
Tuto akci nelze připomenout, protože akce již začala